Status dos projetos e recrutamento

Recrutamento:
Estamos precisando com urgência de alguém para ajudar em typesetting. Se você tem como nos ajudar ou está disposto a aprender, por favor entre em contato conosco pela página de contato no topo, ou mande um e-mail para raphael(dot)otacon(at)kyunfansub(dot)com.
O typesetting é um problema grande em K-ON!, Manabi Straight, Hayate no Gotoku e Hidamari Sketch e estamos com pouquíssimas pessoas para esta função.
Bom, como estamos com alguns projetos atrasados, estou tomando a iniciativa de postar um status atualizado de cada projeto. Na continuação do post listei todos os nossos projetos atuais e o status deles.
Bakemonogatari: Quando a série de TV acabou a equipe se dispersou para outros projetos, por isso o primeiro episódio do webcast acabou ficando ofuscado quando foi exibido. Para piorar um dos nossos tradutores dessa série está passando por uns problemas pessoais e precisou dar um tempo. O episódio 13 (primeiro do webcast) já possui uma parte traduzida, farei o possível para terminar a tradução eu mesmo e lançar nesse fim de semana.
Bakemonogatari BDrip: Pretendemos lançar essa série em BDrip, mas devemos fazer algum tipo de ‘parceria’ com um sub americano, pois não temos encoders especializados em encodar BDs. Provavelmente só vamos fazer depois de acabar a série TV, pois alguns episódios receberam v2 e a legenda da versão BD será a mesma, apenas fazendo algumas leves mudanças pelo tamanho maior do vídeo.
Hayate no Gotoku!! 2nd: O projeto já foi encerrado. Mas temos uma equipe fazendo uma revisão geral da série, além de fazer algumas mudanças no typesetting, então devemos ter mais notícias no futuro.
Hidamari Sketch x 365: Projeto 100% ativo.
K-ON! BDrip: Neste projeto estamos com problemas para fazer o typesetting. E o revisor / QCer está enrolado com vestibulares.
K-ON! Mangá: Projeto ativo. Os capítulos do volume 3 estão sendo traduzidos. O editos está apenas esperando o book do volume 3 seja lançado no Japão para ter acesso a scans de melhor qualidade.
Manabi Straight: Projeto com problemas sérios no typesetting, e talvez na tradução. Esse projeto foi iniciado pelo tradutor que teve de sair. Ainda tenho de conversar com ele para ver no que vai dar. Mas como já começamos quero terminar.
Projeto secreto #2: Esse não sei como está e nem como vai ficar, já que ele também foi começado por esse tradutor que teve de sair. Mas sei que tem alguns episódios já traduzidos.



Ao candidato a Typesetting:
Você não apenas ajudará com os projetos do Kyun, você também salvará uma vida!
@PaninaManina
LoL ahsuahsuhasuh
não tenho tempo, mas espero que encontrem alguem disposto a ajudar!
gosto muito do trabalho de vocês!
Sobre Manabi: está pronto.
Só falta o type.
A excessão é o OVA, que não consegui terminar, pois das vezes que tentava assistir para terminar a tradução e poder enviar para TLC, a droga do PC reiniciava. Verei se hoje à noite consigo finalmente terminar.
bake eu tava afim de ripar, sei e posso fazer isso, problema seria em 1080p, que tá levando umas 6horas+ por epi em casa e isso não é legal ;x
enfim, um dos grupos que eu participo parece (não lembro com exatidão) que tava querendo fazer algum tipo de parceria com vocês, se for o caso, colocarei em prática!
btw, tem contato?
se sim, me mande no mail
;*
@jacques
Ali em cima tem a área “contato”.
Você também pode usar o fórum para se candidatar.
E sobre o encode, isso não tem jeito.
Só se você tiver um Phenon II ou Core i para aliviar.
@PaninaManina
eu sei bem disso XD
e sei também do fato que eu abuso um pouco na configuração, ai já viu, aumenta-se mais ainda o tempo de encode >.>
encode básico mesmo em 720p dá pra fazer em pouco mais de 1h pra 720p usando a source como base, acredito que 1080p seja na casa de 2h e meia.
resumindo, sei que tou limitado em casa com meu x2 5000+ overclockado, e no “meu” server com um q9550, porém com apenas 1gb de ram, que muitas vezes é pouco =[
Quero ver essa parceria ein!
Sobre o K-ON! BDrip vcs pretendem lançar pelos releases do THORA? Já que eles fizeram até o 10 acho que vao levar até o final…
@RoadSign
Nós pegamos as raw e fazemos encode próprio.
O que um typesetting faz? Fale mais sobre
o cargo! Não que eu também não esteja na época dos vestibulares XD mas não sei… Os typesetting são por projetos ou é do todo? Eu não sei como é o esquema de vocês :\
@Skuld
Typesetting é a tradução das placas e avisos que aparecem no vídeo, mas de forma que pareça que faz parte do vídeo.
É uma das tarefas mais difíceis, porque exige conhecimento pesado das funções do Aegisub.
@Otacon Link
Eu sou noob e fazia certinho na medida do possível.
Comofãz?
@PaninaManina
Todos somos noob em typesetting, por isso demoramos tanto para fazer XD
Eai galera alguma novidade nos projetos???
@Ze
Bakemonogatari 13 sai essa semana. Manabi está dependendo de typesetting. Hidamari Sketch o admin do projeto está super ocupado.
Nesse fim de ano o número de lançamentos do nosso fansub deve ser baixo até a galera entrar de férias nas faculdades =P
Pelo menos estamos acertando uma parceria para Bakemonogatari e K-ON! em BD que acredito que será muito produtiva! =D
Historinha bizarrinha:
estou eu aqui no trabalho. Era de tarde e não tinha nada para fazer, tudo calmo, quieto…. “acho que vou aproveitar para fazer tradução…”
PrÁ@!
Estava com tanto sono, que praticamente desmaiei e bati com a boca na mesa. Quase caí no chão de susto… .LOL
@Otacon Link
Opa legal tomara que essa parceria seja boa!
Bakemonogatari e K-ON merece uma versão BD
pensei que fazer typesetting fosse mais dificil basta agora me indicarem qual anime e comeco logo a trabalhar
Eu bem que queria ajudar até por que eu sou um vagal e num faço nada da vida XD…
Mas eu não sei absolutamente nada sobre “Typesseting”…
Mas espero que arrumem alguem logo…Por que eu to doido de vontade de ver K-On! na versão BD.
Boa Sorte pra vcs…e continuem com o excelente trabalho que vcs vem fazendo